Okay, the user wants me to translate "more spiteful" into Polish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Polish. The second rule states that if the content is already in Polish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, the input here is "more spiteful". I need to make sure this is in English. Since it's in English, I should translate it. The Polish translation for "spiteful" is "złośliwy" or "złośliwszy". But "more" would be "bardziej" or "więcej". Wait, "more spiteful" is a comparative, so in Polish, it would be "bardziej złośliwy" or "złośliwszy". Let me confirm the correct form. "Złośliwy" is the adjective, so the comparative form would be "bardziej złośliwy" or "złośliwszy". Both are correct, but "bardziej złośliwy" is more common. Alternatively, "złośliwszy" is a shorter form. I think both are acceptable, but maybe "bardziej złośliwy" is more natural in this context. Let me check a dictionary or example sentences. Hmm, "bardziej złośliwy" seems correct. So the translation would be "bardziej złośliwy". I need to make sure there's no other possible translation. Also, the user wants only the translation, no explanations. So the answer should be just "bardziej złośliwy".
bardziej złośliwy
Popularne słowa
Odkryj najczęściej wyszukiwane słownictwo
Pobierz aplikację, aby odblokować pełną zawartość
Chcesz uczyć się słownictwa efektywniej? Pobierz aplikację DictoGo i korzystaj z dodatkowych funkcji nauki oraz powtórek słownictwa!